Auctor Beate Saeculi

The following is a new modern translation of traditional Latin poetry.
It is intended to be as literal as possible within the constraint of
of the metrical form and rhyming sequence. By this publishing, I
explicitly place it in the public domain.



Auctor Beate Saeculi:  Matins Hymn for the Feast of the Sacred Heart

Unknown Composer (18th Century)
Translated by Jeffrey C. Kalb, Jr.


Auctor beate saeculi,                                  O Christ, the age’s Author blest,
Christe Redemptor omnium:                        Redeemer setting man aright,
Lumen Patris de Lumine                             The Light from Father’s very Light,
Deusque verus de Deo.                              True God from God by Faith confessed,

Amor coegit te tuus                                    Thy Love immortal bade Thee take
Mortale corpus sumere                               A mortal body, made Thee yearn
Ut Novus Adam redderes                           As Second Adam to return
Quod vetus ille abstulerat.                         What former Adam did forsake.

Ille amor almus artifex                               O Love divine, Thou Framer kind
Terrae marisque, et siderum                       Of earth and sea, and starry vault,
Errata patrum miserans                              Who, pitying our fathers’ fault,
Et nostra rumpens vincula.                         Broke loose the chains that us did bind,

Non corde discedat tuo                              Let not that pulse of Love renowned
Vis illa amoris inclyti                                Within Thy Heart remit its force;
Hoc fonte gentes hauriant                           For peoples drawing from this Source,
Remissionis gratiam.                                 May grace of pardon yet abound.

Percussum ad hoc est lancea,                     For this the lance transfixed our Lord,
Passumque ad hoc est vulnera:                   For this His wounds He did endure:
Ut nos lavaret sordibus,                             That, washing, He might make us pure
Unda fluente, et sanguine.                          By flowing wave and Blood outpoured.

Jesu, tibi sit gloria,                                     Dear Jesus, from Thy Heart replete
Qui Corde fundis gratiam,                          Diffusing grace and sanctity,
Cum Patre et almo Spiritu                          Eternal glory be to Thee
In sempiterna saecula.                                With Father and the Paraclete!

or

Decus Parenti et Filio,                                So honor in supernal strain
Sanctoque sit Spiritui,                                The Parent, Son, and Spirit sage,
Quibus potestas, gloria                               To Whom belong in every age
Regnumque in omne est saeculum.              Unbounded glory, might, and reign.